<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 莫種樹>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Plant no Trees>
<BookPage: 132>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
園中莫種樹，
種樹四時愁。
獨睡南牀月，
今秋似去秋。
<End Poem>
<Translation>
PLANT no trees in your garden,
Trees fill the four seasons with sadness.
Sleeping alone, the moon at my southern window,
This autumn seems all autumns past.
<End Translation>